ป้ายเตือนลูกค้า ภาษาไทยพอไหว แต่ภาษาอังกฤษมีอึ้ง

advertisement
สำหรับใครที่เข้าร้านสะดวกซื้ออยู่บ่อยๆ ก็คงจะเคยเห็นป้ายแจ้งเตือนที่ทางพนักงานเขียนไว้เพื่อแจ้งลูกค้า ซึ่งหากเป็นแหล่งท่องเที่ยว ก็จะมีเขียนป้ายเป็นภาษาไทย และ อังกฤษ เอาไว้เพื่อให้ลูกค้าชาวต่างชาติได้เข้าใจด้วย
advertisement

โดยล่าสุดได้มีการแชร์ภาพบอกคุณลูกค้าทั้งหลายด้วยข้อความว่า "คิดเงินก่อนอุ่นสินค้าค่ะ/ครับ" ส่วนภาษาอังกฤษเขียนว่า "Think about the money before warming up the product." อื้อฮือ..อ่านแล้วมีอึ้งเลยทีเดียว
advertisement

"ฝรั่งคงจะงงเนอะ ทำไมกูต้องคิดวะ"
advertisement

"มาอีกล่ะ! ภาษาอากู๋ คงต้องส่งอากู๋ไปเรียนและไปวัดค.สามารถกับคูเงาะแล้วล่ะเผื่อจะมีประสิทธิภาพขึ้น "
advertisement

"Please pay before reheating the food"
advertisement

โดยจากโพสต์นี้ก็มีหลายคนเข้ามาแสดงความคิดเห็นกันอย่างมากมาย และมีข้อความที่บอกว่าน่าจะเขียนโดยใช้ การแปลของ Google Translate เลยได้ภาษาแบบงงๆ และจริงๆควรเขียนว่า "Please pay first before reheating the food."
ขอขอบคุณที่มาจาก : ชายกุ้ง¹²ˣ